并不是所有标语都有实际意义——“无意义”英文标语

来源:2018/9/29 9:47:00分类:时尚人物
余姝雅
09:47
热门跟帖

       几乎每个人都能在衣柜里找到一件带有英文标语的衣服。但事实上,并不是所有标语都有实际意义。

  据DAZED报道,在社交平台Instagram上就有一个专门记录衣服上的“无意义”英文标语的账号@shanzhai_lyric。

  该账号的两位创始人Ming Lin和Alexandra Tatarsky来自于香港,据他们介绍,该账号中发布的所有带有英文标语的服装图像大多来自于香港、深圳、广州,东莞以及北京的街头巷尾或者是服装市场,还有一些则来自于纽约、莫斯科以及越南等国家。

  原本,这种印有英文标语的服装在时尚界并不算稀奇。

  早在1960年代,位于香港国王路上的精品店Mr. Freedom就开始印刷并销售印有迪士尼标语的T恤。

  随后,这种潮流随着设计师Vivienne Westwood与Katharine Hamnett的出现在时尚界越走越远。

  在1970年,设计师Vivienne Westwood与当时的伴侣、性手枪乐队的经理Malcolm McLare共同经营了一家朋克时装店——SEX。他们在店铺里销售的许多DIY Tshirt,都写有Destroy(毁灭)”、“God Save the Queen(上帝拯救女王)”等标语,在当时受到了厌倦保守政治气氛的反叛青年们的热烈欢迎。

  而Katharine Hamnett则将这种用服装标语来表达思想的趋势进一步普及。她在与英国前首相 Margaret Thatcher 会面时,穿了一件印有“58% DON'T WANT PERSHING(58%的人不希望有核弹)”的标语T恤,直接向其表达了对英国政府同意美国在欧陆设置Pershing II导弹行为的抗议。

  时至今日,衣服上的标语依然被众多的设计师用来表达自己的政治立场或者社会观点。

  然而,在@shanzhai_lyric发布的内容中,很多标语则显得匪夷所思。

  比如说,印有“THE LAST LOVE SONG ON THIS LITTLE PLANET(这个小星球上的最后一首情歌)”的背心,或者是带有“stand alone(独立)”字样的短袖。除此之外,该账号还曾发布过一些出现了英文拼写和语法错误的服装上的标语,比如说“I am here,where you.”。

  对大多数人来说,这样的山寨服装是为人所不屑的,但该账号的创始人则有不同的看法。据他们介绍,他们并无意取笑这些山寨产品的穿着者或者是制造者,相反,他们发现,很多表达立场的服装标语在翻译为中文时,由于文化的差异反而会比较晦涩难懂甚充满着怪异感,而这些“废话”标语则不同。

  “我们为这种标语中体现出的荒谬而感到欣喜,因为正是这种看似毫无意义的‘废话’,真正的体现出了如今世界上大多数普通人面临的困惑,”Ming Lin和Alexandra Tatarsky解释道,“虽然这些标语并不具备某种号召力或者能够表达某种思想,甚至在准确性上也会与英文有一定的冲突,但它确实可以打动我们,它们以某种诗意描述了现代人随性的生活态度,而不同领域和语言的混搭也体现出了生活在信息过载社会中人们的状态。 ”

  也因此,Ming Lin和Alexandra Tatarsky把这些称之为“山寨抒情诗”,他们希望把这些服装上的“废话”标语收集起来,建立一个有趣的“实验性诗歌”档案。

  “山寨一词最常被翻译成假冒的,但其字面意思是指山村野落,是强盗、亡命之徒、穷人的家园,换句话说也就是代表了所有生活在社会边缘的人,”该账号创始人补充道,“而你大可以认为一个写着‘Ketamine: Just Say Neigh’的Gio - Goi(英国高街品牌)T恤衫和一个标着‘unkist GoodVibration!’的闪闪发光的山寨上衣本质上并没有什么不同,因为它们的标语都毫无意义。”

❥发表您对此文章的看法,点击下面⇩ 【热门跟帖】

热门跟帖✎

◆世界服装鞋帽网版权与免责声明

1、凡本网注明"来源:世界服装鞋帽网sjfzxm.com"的所有作品,版权均属世界服装鞋帽网所有,转载请注明"来源:世界服装鞋帽网sjfzxm.com",违者,本网将追究相关法律责任。
查看全部↓

您可能感兴趣的文章

首页
首页
资讯频道
新闻资讯
招商频道
招商频道
视频频道
视频频道
联系我们
联系我们